JNA 35, 23273 Novo Miloševo, Srbija, 023/783-155, banatskikulturnicentar@gmail.com

Viktor Škorić: „Magle, noći i žice: Eseji o Dušanu Vasiljevu”

144 str, broš povez, 13x20cm, 2016 god.
Cena: 700 din
Knjigu možete poručiti pouzećem na mejl:
banatskikulturnicentar@gmail.com

Izdavači:
Banatski kulturni centar, Novo Miloševo
Gimnazija Dušan Vasiljev, Kikinda
Narodna biblioteka Novi Bečej, Novi Bečej

Recenzenti:
Prof. dr Gojko Tešić i Marija Tanackov


Autor je pokazao svoju doraslost temi, znalački je koristio literaturu, pokazao je zrelo rasuđivanje i dokazao da nismo dovoljno pažljivi prema svojoj književnoj baštini. Prošlost određuje sadašnjost, a to znači sačuvati vrednosti za budućnost. Napisana je knjiga s jasno uočenim i nepomućenim kriterijumima. Ne stavljajući prevashodno težište na vrednosne sudove o književnom delu Dušana Vasiljeva, autor dokazuje da je Vasiljev pisac ezgzistencijalnih nemira, preispitivanja i kajanja, pesnik ekspresionizma čije delo nije ostalo podjarmljeno prolaznim potrebama vremena. Pravilno ističe problem, vezan za proučavanje stvaralaštva Vasiljeva, da je teško utvrditi, osim ukoliko ne postoje konkretne beleške, vreme nastanka njegovih dela pa je nemoguće rekonstruisati njegovu stvaralačku evoluciju.

Knjiga dokazuje da je „Dušan Vasiljev uspeo da ostavi trajan otisak svoga vremena“ i da on „treba i dan-danas da bude trag u srpskoj književnosti“. Književno stvaralaštvo Dušana Vasiljeva, a pre svega njegova poezija, imaju svoje mesto u istoriji srpske književnosti. Možemo se složiti sa stavom Viktora Škorića da književni rad Vasiljeva još nije adekvatno književno vrednovan, čemu doprinosi i činjenica da se do danas njegova neobjavljena dela, ima i onih završenih, nalaze u trezorima Narodne biblioteke Srbije u Beogradu.

Marija Tanackov

Goran Ibrajter: „Gedichte des Lazarus”

64 str, broš povez, 13x20cm, 2016 god. 
Cena: 300 din 
Knjigu možete poručiti pouzećem na mejl: 
banatskikulturnicentar@gmail.com

Original na srpskom/Serbischer Originaltitel: Goran Ibrajter „Pesme Eleazarove“, KOV, Vršac, 2009.

Prepev na nemački/Nachdichtung ins Deutsche: Johann Lavundi

Ilustracija naslovne strane/Illustration der Titelseite: Miodrag Nadlački


Das, was er in seinem bemerkenswerten Drama Kardamus seinerzeit ankündigte, veröffentlichte Goran Ibrajter nun im Lyrikband Gedichte des Lazarus. Ein hervorragend gefasster Text, eine minimalistische, beinahe monothematische Konzentration, eine strenge Hingebung dem klassischen Muster, nebst um nichts geringeren leidenschaftlichen Ausfällen in sprachlichen und anderen „Wirbeln“, die in seinem neuen Werk den Grundtonus von dem ethischen auf anderen grundlegenden Feldern des Aussagens der Menschlichkeit als eines (un)überschaubaren Abenteuers des Erfassens des Wesentlichen verrücken.

Vladimir Kopicl

Katia Vunderlin: „Moj Banat”

96 str, broš povez, 12x20cm, 2016 god.
Cena: 300 din
Knjigu možete poručiti pouzećem na mejl:
banatskikulturnicentar@gmail.com



Katia Vunderlin je majstor pripovedanja i ona veoma vešto tka svoje priče, oživljavajući junake, u poslednjih stotinak godina, dajući im sve životne sokove emocija i ljubavi, zavisti i strasti. Ona im daje sav tragizam proizveden kolektivnim zabludama, i svu dramatiku u sukobima dobra i zla, čineći da, izmeštanjem oslonca pripovedanja, glavni junaci postaju sporedni i obrnuto, nudeći im mogućnost moralnih transformacija koje su, u širokom vremenskom rasponu, oblikovale ljude a da oni to i ne primete.

Zavičaj Kaćinih junaka je Banat, gotovo na isti način kako je za jednog Andrića Bosna, ili za jednog Njegoša Crna Gora, ili pak za jednog Boru Stankovića Vranje. Nema pisca bez zavičaja. Kaća Vunderlin je srpska književnica koja to veoma dobro zna. Ona neguje svoju zavičajnu priču kao što se neguje život, ali ona ni po čemu nije zavičajac u pogrdnom smislu. Ona je svoje zavičajne, može se reći lične i životne priče, podigla na nivo univerzalnog.



Radovan Vlahović, književnik

Marko Milošev: „Velika Kikinda od 1918 do 1929.”

160 str, broš povez, 13x20cm, ilustr, 2016 god.
Cena: 600 din
Knjigu možete poručiti pouzećem na mejl:
banatskikulturnicentar@gmail.com


Ova knjiga objavljena je na osnovu Konkursa za objavljivanje prvih knjiga mladih autora do 30 godina sa teritorije Opštine Kikinda i iz dijaspore. Konkurs su raspisali Opština Kikinda i Banatski kulturni centar u 2015. godini.


Poslednjih decenija svedoci smo pravog procvata re­lativno mladog istoriografskog žanra – urbane istorije. Mnoštvo knjiga, specijalizovanih časopisa i naučnih pro­jekata koji se tiču različitih aspekata gradskog života u pro­šlosti karakterišu savremenu svetsku istoriografiju. Sa druge strane, naša istoriografija pravi tek početne ko­rake u istraživanju gradskih naseobina na moderan način, koji se svakako naslanjaju na hronike naselja, koje su ugla­vnom pi­sane u vremenu socijalističke Jugoslavije. Imaju­ći u vidu da srpski istoričari, u ovom pogledu, tek hvataju korak sa svetskim trendovima, od izuzetnog je značaja što je mla­di Marko Milošev za temu svoje prve monografije izabra­o ra­zvitak Kikinde u burnom vremenu formiranja i učvr­šći­vanja Kraljevine Srba, Hrvata i Slovenaca. 

prof. dr Slobodan Bjelica 

Knjiga Marka Miloševa o istoriji Velike Kikinde u prvoj deceniji postojanja nove države Kraljevine Srba, Hrvata i Slovenaca (1918−1929. god) jeste nesumnjiv dopri­nos poimanju istorijske prošlosti, ne samo grada Ki­ki­nde, već i šireg prostora Banata, kao i zbog uočavanja pro­ble­ma i pitanja na geografsko-istorijskom mikro prostoru po­gra­nične banatske varoši koji su se pojavili stvaranjem nove države, jeste i doprinos saznanjima srpske isto­ri­o­gra­fije o svim posledicama i značenjima koje je stvaranje ju­go­slovenske države imalo na sam život njenih građana, i na ra­zvitak na­selja koja su se našla u njenom državnom okviru. 

dr Milan Micić 


Izdanja BKC-a na nemačkom na Sajmu knjiga u Lajpcigu

Izdanja Banatskog kulturnog centra na nemačkom jeziku autora Simona Grabovca, Gorana Ibrajtera i Katie Vunderlin biće izložena na štandu Ministarstva kulture Republike Srbije na Sajmu knjiga u Lajpcigu koji se održava od 17. do 20. marta 2016. godine.


Knjiga Simona Grabovca Zingiber je prevod zbirke Isiot, dok je knjiga Gorana Ibrajtera Gedichte des Lazarus prevod knjige Pesme Eleazarove. Obe su na srpskom jeziku objavljene u izdanju vršačkog KOV-a, a na nemački ih je preveo je Johan Lavundi iz Ulma. Knjiga Das weisse Klavier und Müllers Tochter Katie Vunderlin, Banaćanke iz Švajcarske, objavljena je i na nemačkom i na srpskom jeziku (pod nazivom Beli klavir i mlinareva kći) u izdanju BKC-a.

BKC neguje, kroz izdavačku i kulturološku delatnost, prevođenje domaćih autora na strane jezike i njihovo predstavljanje u inostranstvu. Izdanja i na drugim stranim jezicima bila su prisutna i proteklih godina na sajmovima u inostranstvu na nacionalnom štandu Republike Srbije i Ministrastva kulture. Objavljivanje prevoda sa srpskog na strane jezike je prema rečima urednika Radovana Vlahovića nacionalni interes kome BKC daje svoj skromni doprinos.

BKC je do sada objavio brojne prevode na nemački jezika autora: Branka Miljkovića, Sime Cucića, Radovana Vlahovića, Miloša Latinovića, Nikole Kitanovića, Milice Jefimijević Lilić, Mirjane Marinšek Nikolić, Gordane Rauški, Dragana Ristića i dr.

Promocije raznih knjiga u izdanju BKC-a održane su do sada u Nemačkoj, Hrvatskoj, Sloveniji, Austriji, Mađarskoj, Rumuniji, a knjige Katie Vunderlin i Radovana Vlahovića nedavno su promovisane i u Švajcarskoj. Pogledajte link: