JNA 35, 23273 Novo Miloševo, Srbija, 023/783-155, banatskikulturnicentar@gmail.com

Princ poezije – Branko Miljković – ambasador srpskog pesništva u Evropi


Na predstojećem sajmu knjiga u Lajpcigu od 15-19. marta 2012. godine Ministarstvo kulture vlade republike Srbije predstaviće se sa 30-ak naslova prevedenih na nemački jezik, a od toga je čak 8 knjiga je u izdanju Banatskog kulturnog centra iz Novog Miloševa.
Najznačajnija među njima je prevod celokupnog pesničkog dela Branka Miljkovića na nemački Vergeblich ich sie wecke / Uzalud je budim objavljena kao kapitalno dvojezično srpsko-nemačko izdanje u prevodu Johana Lavundija, čiju je štampu sufinansiralo ministarstvo kulture. Prevod Miljkovića se pojavio na prošlogodišnjem sajmu knjiga u Frankfurtu, promovisan na sajmu knjiga u Beogradu i Salonu knjige u Novom Sadu, a biće dvojezično promovisan i na štandu Ministarstva kulture na sajmu knjiga u Lajpcigu u subotu 17. 03. u 14 časova. O knjizi će govoriti Johan Lavundi, Miloš Latinović, Radovan Vlahović i Senka Vlahović Filipov. Specijalni gost: Bogdanka Rakić, pobednica trećeg Evropskog fejsbuk pesničkog festivala
Istog dana, dvojezično će biti promovisan i prevod na nemački knjige Priče vetrova Miloša Latinovića (preveo Johan Lavundi) u 14:30 časova, a nakon toga u 15 časova će biti promovisane dve knjige Radovana Vlahovića prevedene na nemački Nenajavljeno kao smrt: Facebook beleške I (prevela Daliborka Stojanović) i Moj Gospode (preveo Johan Lavundi). Na sajmu u Lajpcigu biće predstavljeni i prevodi knjiga NN lice Nikole Kitanovića (preveo Johan Lavundi) i Let u gnezdu Gordane Roščić (prevela Svetlana Pejnović), kao i knjige Eine Deutsche Liebesgeschichte Јohana Lavundija i Seelenliebe: Vom Finden und Höherstreben Petera Binzbergera.
Finansijsku podršku za odlazak autora Banatskog kulturnog centra na sajam knjiga u Lajpcigu dale su Opština Kikinda i Opština Novi Bečej.

Leipzig 2012



Auf der bevorstehenden Buchmesse in Leipzig, vom 15. bis 19. März 2012, wird sich das Ministerium für Kultur der Republik Serbien mit etwa dreißig deutschen Buchtiteln vorstellen; davon sogar acht in der Herausgabe des Banater Kulturzentrums von Novo Miloševo.
Das Bedeutendste unter ihnen ist zweifellos die Nachdichtung von Johann Lavundi des gesamten Werkes von Branko Miljković ins Deutsche, „Vergeblich ich sie wecke/Uzalud je budim“, veröffentlicht als kapitale zweisprachige Deutsch-Serbische Herausgabe, deren Druckkosten das Ministerium für Kultur der Republik Serbien mitfinanziert hat. Die Miljković-Übersetzung wurde als E-Book bei den letztjährigen Buchmessen von Frankfurt und Belgrad vorgestellt; das Papierbuch beim Buchsalon von Novi Sad im März dieses Jahres. Dieselbe wird auch bei der Buchmesse in Leipzig am Stand des Ministeriums für Kultur der Republik Serbien am Samstag, dem 17. März 2012 um 14 Uhr vorgestellt. Über das Buch werden Johann Lavundi, Miloš Latinović, Radovan Vlahović, Bogdanka Rakić und Senka Vlahović Filipov sprechen.
Am selben Tag findet um 14:30 die Vorstellung des Buchs „Erzählungen der Winde“  von Miloš Latinović, Übersetzung Johann Lavundi statt und um 15 Uhr die Vorstellung zweier Bücher von Radovan Vlahović: „Unangekündigt wie der Tod/Facebook-Notizen, Teil Eins“, Übersetzung Daliborka Stojanović und „Mein Herr“, Übersetzung Johann Lavundi. Bei der Buchmesse werden auch der Roman „N. N. Person“ von Nikola Kitanović, Übersetzung Johann Lavundi, „Der Flug im Nest“ von Gordana Roščić, Übersetzung Svetlana Pejnović, sowie auch die in Deutsch verfassten Bücher „Eine Deutsche Liebesgeschichte“ von Johann Lavundi und „Seelenliebe: Vom Finden und Höherstreben“ von Peter Binzberger vorgestellt.
Im Programm wird auch die in Deutschland lebende Bogdanka Rakić, die Siegerin des Dritten Europäischen Facebook-Literatur-Festivals von Novi Sad 2012 teilnehmen.
Die finanzielle Unterstützung der Teilnahme der Autoren des Banater Kulturzentrums bei der Leipziger Buchmesse kam von den Gemeinden Kikinda und Novi Bečej.